Если тебе нужен какой-то очень редкий артефакт, обладающий довольно специфическими качествами – не найти никого лучше Борджина и Берка. У этих двух мошенн… волшебников можно было достать практически все. Вопрос стоял лишь за ценой. И все это было непреложной истиной, растаявшей, как дым, несколько минут назад.
Когда те самые мошенники, разводили руками и удрученно сообщали, что помочь не смогут ничем. И грусть на их лицах была самая, что ни на есть настоящая, ведь упустить столько галеонов действительно было трагедией.
Дома было тихо, как и всегда. Алекто пропадала на очередном дежурстве, а ее брат устроился в кабинете, не предполагая, что предпринять дальше. Для свершений дальнейших планов о мести, ему было просто необходимо добыть эту чертову амфору, которой, как выяснилось, не существует и в природе. Искать Кэрроу умел, но поиски людей значительно отличались от поисков несуществующих предметов. По всему выходило, что эта треклятая ваза, лишь очередной миф прибывший с далеких островов, вместе с книгой, которую он отыскал в библиотеке, а потому план было необходимо срочно перекраивать, но в голову не приходило ничего путного. Этот предмет стал бы идеальным решением. Он приносит владельцу столько неудач, что рано или поздно одна из них станет фатальной.
- Хозяин, сова принесла письмо! – трясущийся домовик, возникший из неоткуда, протягивал ему пергамент, дрожащей рукой.
«Мы не имеем привычки бросать своих клиентов в беде, а потому, я организовал тебе встречу с одним чрезвычайно талантливым искателем артефактов. Если кто-то и сможет помочь, то только этот человек. Приходи завтра к полудню в особняк по адресу:…, если демоны прошлого так одолели тебя. Берк.»
Молодой мужчина хмыкнул, и его лицо некрасиво исказила гримаса досады. За свое пособничество торговец обязательно потребует вознаграждения, но это было не столь важным. Куда больше Амикуса занимал упоминаемый в записке особняк, хорошо знакомый волшебнику.
…Они были красивой парой. Самодостаточная и умная Фелисити, хваткой ни в чем не уступала своему дядюшке, компаньону Борджина. К слову, именно благодаря его участию этот союз состоялся как таковой. Его молчаливо одобряла даже Алекто. Невеста Амикуса не была похожа ни на одну кисейную барышню, с повадками светской львицы мисс Берк умудрялась посылать весь свет к черту, когда на горизонте появлялся один из считавшихся исчезнувшим предмет далекой старины, обладающий волшебными свойствами, и в тоже время блистала на приемах, покоряя своей красотой и остроумием. Они всерьез увлеклись друг другом. И кто знал, как бы все обернулось, если бы свадьба все же состоялась...
Да, пожалуй, они по-прежнему были бы красивой парой…
Финал был известен и скучен. Когда все то змеиное общество взорвалось после ареста Томаса и Гвендолин, Амикусу было не до светских приличий и, уж точно, вовсе не до помолвки, он посчитал ее расторжение само собой разумеющимся и занялся более насущными делами, пытаясь днем и ночью сделать для матери и отца невозможное. Но Фелисити, эта лиса, не была бы собой, если бы не поставила все точки над и. Все эти речи о том, что ей бы не хотелось, чтобы их видели вместе, были прагматичны и имели куда больше смысла, чем например статьи в Ежедневном пророке. Но он все же не зря звал ее лисой…
…- Пойми, мне все равно, кто твои родители. Имеет значение, лишь то, что их поймали.
Это было лицемерие, заслуживающее гнева или наказания, Амикус занес было руку, но потом, словно передумав, провел тыльной стороной по лицу мисс Берк, которой никогда больше не было суждено стать миссис Кэрроу. Она и не вздумала отпрянуть, заворожено глядя в холодные глаза бывшего будущего мужа, который так жадно смотрел, словно запоминая эту красавицу навсегда, внося в список наравне с теми, кому собирался отомстить…
Но, как ни странно, ни о какой мести Фелисити он и не думал, просто сделал для себя определенные выводы, да и никакой надобности в мисс Берк в его жизни не было. До сегодняшнего дня, когда судьба в очередной раз при помощи ее дядюшки решила свести их. Если вздорный старик надеялся своим ехидным тоном записки посеять сомнения, ему это не удалось. Но вот если целью было всколыхнуть со дна омута памяти всю черную муть и гниль прошлого Амикуса, которая прочно ассоциировалась с племянницей удачливого предпринимателя, то вышло не то чтобы безуспешно.
Он постучал в дверь особняка за пять минут до полудня. Услужливый домовик всем своим видом излучал удивление, когда провожал неожиданного гостя в гостиную, путь в которую был волшебнику и так знаком.
На Фелисти было не очень похоже, не предупреждать домовика о том, кого она ждет с визитом. Однако все привычки могли измениться. Да и не мог Берк написать Амикусу, не заручившись предварительным согласием своей чрезвычайной предприимчивой племянницы, - мелькнула шальная мысль и тут же исчезла. Потому как в таком случае, эта встреча напоминала бы незатейливый фельетон и откровенную издевку, причем, не понятно над кем из них больше.
Однако, когда в комнате появилась хозяйка особняка, излучавшая чуть больше радушия, чем садовый гном, Кэрроу всерьез задумался о том, в своем ли уме еще компаньон Борджина. Потому как Фелисити со свойственной прямотой, даже не пыталась скрыть, что домовик только что вытащил ее из постели. И не поздоровиться должно было всем, зная как волшебница заботится о своем сне.
Бывший жених учтиво поднялся, приветствуя даму, но тут же опустился обратно в кресло, вернувшись к отставленной чашке чая.
- Доброе утро! Ты всех своих клиентов встречаешь так… по-домашнему или такая честь выпадает лишь избранным?